![]() |
![]() |
|
|
The City of Salty Water
by Vahid Ziaei Translated from Persian by Parvin Toluei … This one at noon And the lake, Four steps and harmonized; ماه مگ انگلیسی قسمتی از ترجمه ی مجموعه ۳۳ شعر عاشقانه را منتشر کرد این مجموعه به زودی همزمان با راه اندازی دوباره ی سایت ادیبان منتشر خواهد شد . war
گل یخ وقتی در زمستان سرد شمال غربی بیرن می زند مطمئن نیستی که ماه چندم بهار است یا حتا تابستان !اینجا سختی و سردی خودش را دارد و کوههایی که شهر را احاطه کرده اند این زندان بزرگ را دهشتناکتر و سوز دار تر می خواهند .چه بسیار که شاخه ها گل به بار نشسته اند و برفی سنگین خردادی را برایشان دی کرده .و بسیار دیده ایم که بهار یعنی آمدن فصلی که شاید هرگز نباشد .مثل ...
مثل تاریخ این سرزمین ...از زمستانها به رگباری نوبهاری دل بستن و رگبار تگرگ و بوران برفی دیگر را متحمل شدن .اما آنچه بوده و هست نام بهاریست که می آید و زمستانی که میرود و مترسکی که همیشه بر سر جالیز است ... سالی که گذشت از اردیبهشت نمایشگاه کتاب و انتشار کتاب ترجمه فرصت دوست داشتن در زمستان قبلش تا مجموعه هایی مثل :هزل تعلیم است و 33 شعر عاشقانه که همچنان مجوز نگرفتند ...از انتشار چند شماره ای نشریه مرغ سحر – به سردبیری من – و آخرین وداع با دوست با استاد با یار طنز پرداز ایرانی عمران صلاحی – که صلاخ اخم ها نبود عمران لبخند هایش – تا دیدار دوستان نویسنده ای مثل رضا سید حسینی –برادر و پسر عمران – کاشیگر و امرایی –پنجه ای و ...دیگر عزیزانی که در بزرگداشت عمران میزبانشان بودیم – تا انتشار اولین مجموعه شعرآستان ها در مانیفست و حرف ها و مصاحبه های در پی دوستی ها و آشنایی های نویسندگان و شاعرانی از شهر هاو کشور های مختلف ...بهبودی مولوی و انتشار گوهران با نمونه ای از شعراستانها ... گذشت ...و همه اینها یعنی دنیایی شادی و شعف و ابراز تشکر قلبی از تک تک این همسفرانی که پا به پای زندگی روایت شاعرانه ای شدند در جریده ی کوچک من . از نویسندگان و شاعران جوان و نیمه جوان اردبیل و آستارا..تهران و خارج از ایران! – دوستانی که در کار روزنامه نگاری کمکم می کردند و می کنند نشریات الکترونیکیی که همین سمت چپ لینکشان کرده ام و سردبیران اندیشمندشان که لطفی بیش از آنچه هست داشتند و دارند و باز همین ستون چپ دوستان وبلاگ نویسم ... خوانندگان و پشتیبانان مجله ادبی ادبیان – که تا مدتی به مرخصی استعلاجی فرستاده امش - ... امیدوارم سالی داشته باشید به پاکی و صفای وقتی که می نویسید و کلمه ای که زندگی می کنید . نوروزتان "دست در دست شمع /ماهی/ شب بو "
We are such stuff As dreams are made of. And our little life Is rounded with a deep sleep. William Shakespeare(1564-1616) هستيكمان با خوابي محيط !
کوین پروفر / برگردان پروین طلوعی – وحید ضیائی ترجمه شعر / Roman Economic از شاعران معاصر امریکاست. آخرین مجموعهشعرش، کسی که از ارابه افتاد را انتشارات کارنجیملن در 2005 منتشر کرده است. پروفر، سردبیر نشریهی پلایدیز [نوشتار نو] است. استخوان انگشت، مجموعهی دیگر اوست که در 2002 منتشر شده است... در جن و پری بخوانید.
پستانهایت را به ابر بخیه میزنم بهار گریه ی گاه گاه توست در فواصل دوری هرزگی علف های تنم است در هرس بوسه های معصومت قطره قطره انگشتانت می بارند لاغر و لرزان نگاهت را بکار که خیسند و به کسی نگو در انبوه مژه هایت زوزه ی کسیست سحر کرشمه بلند نان و پنیر است و سبزه ای که به عید می ماند/ ساق های لخت سفید برفی... شاخه ای که به برگی نام من است بلند بلند می خوانمت بلند بلند می خوانمت :بهار قوطی خالی سرمه ی کبود توست و سر گرانی اسپندی که جیب خالی درخت را دود می شود بگذار هفت سین باشد :سبز سبز سبز سبز سبز سبز – آلوده مردی که به خاطر زنی /همیشه جوان است .
کفلک
کفلک الا ک لنگ میزنی که پستچی نامه را کپک زده می قاپد سگنابوسه هایی سرتاخط طاق باز * کفلک به لیالی میلی می مانی قدیمتر از آدم _ برگناموسه ای از آن حوا_ * فرشته به کسی میدهد_ عرشیا برشته به کسی میدهد شته بر بریت خواهران یوغ است بر میلیشیای کفلک * به قاموس چاک مقدست ! * صور چرانی چشم چرانی اسرافیل چرانی بوق دمیدن ممنوع یکهزار و چیدن و هشتاد و پنچری عید به کمرکش می رسد . * به معشوقم پوست خربزه می دهم تا برایم لیز بخورد * کفلک می فرماید: سر زمینم پر آفتابه!
|
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط و.ضیایی |
|
|
مجموعه شعرآستان ها "ندیمه نورد" وحید ضیائی
.نشر الكترونيك مانیفست - پاییز ۱۳۸۵ برای دریافت نسخه الکترونیکی به نصب برنامه adobe reader 7%نیازمندید
نفرینهای روانی 1 از چرا گاه به مرتع مي رسم درختهارا کسي بريده است که روزي روي سبزه ها مي خوابيد . از کسي به تو مي رسم شيردانهايت را کسي خالي کرده که روزي به عشق لاغر مي نگريست . از من به کسي خواهي رسيد که روزي نباشم 2 تا صبح بر بالین تو می نشینم که همپای کابوسهای شبانه ات تا صبح در نماد خوابی دست و پا میزنی که ویرووسی به شکل من است - تبعیدی تنی که برای تو سیبری ست – - 3 تا آن موقعی که چشمهایم ریخت آینه پیامبر نفرین تو بود تا آن موقعی که نمی پنداشتم بوتنمان به بودنمان پشت می کند 4 انگشت ها را مچاله می کند تا چنگ به موها/ به گیسو ها بزند به گیسو میبری به موهایم می زنم خون ملودی صورتم است وقتی می نوازی 5 ملحفه های سفید را مو به مو می بویم تار مویی حتی دوباره می گویی : تیمارستان جای بدی نیست به تیمار ملحفه های سفید می بخشی ام 6 از سر دردی دارم که دستمال نمی بندم.
هفت گانه هایی برای مریم
1
حواری سیر
پیامبر پیامبر
گرسنه خواهد شد
2
میخی از صلیب می دزدد
کولیی که به کاهدان بزند
3
شکم عیسی بالاتر آمد
موعظه سقط شد
4
اگر دشمنت گرسنه باشد
اگر دشمنت تشنه باشد
کتاب مقدس را قسمت کن
5
معجزه با عطسه ای آبستن می شود
6
به عیسی لب می دهم
مریم اخم می کند
کلیسا می میرد
7
زمین را صلیب که می کشم
مسیح می کارم .
For holy Mary: 1 The prophet he will be For the hungry messenger, The full apostle. 2 The gipsy who breaks into the straw- hick, Steals a nail, in fact, from the cross. 3 Swelling up Jesus' belly, more, The sermon casted off. 4 Being hungry your enemy, Being thirsty your enemy, Share the Holy Bible! 5 By a sneeze, the miracle conceives. 6 Giving Jesus a lip, Mary frowns, The church dies. 7 Crossing the ground, I plant Jesus
از آغل ۱ |
|
+ نوشته شده در
ساعت توسط و.ضیایی |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو وبلاگ عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
وحید ضیائی
شعرآستان ( sherastan ) تلفيق ميان ژانري شعر و داستان در وضعيتي پسا مدرن است . حركت در جاده مه آلود تاويل .برخاسته از خاكستر خيال شطح و پيوسته به شكنندگي جهان ناباور امروز .شعراستان در ناخوداگاه اتفاق مي افتد در اتفاق زاده مي شود و تعبيري از فردا و امروز تعبير مند ماست .شعرآستان خود مويد ذات عاصي خويش است و مولف تنها يكي از مخاطبان اوست .مخاطبي كه كاشف آن است نه سازنده ... كتاب هاي الكترونيكي : آن اين عكس ( مجموعه غزل نئو كلاسيك ) نشر مانيها / 2006 33 شعر عاشقانه ( مجموعه شعر ) نشر مانيها / 2006 هزل تعليم است ( پژوهشي در هزل و طنز فارسي ) نشر اديبان / 2007 نديمه نورد ( مجموعه اول شعرآستان ) نشر وازنا / عروض / مانيفست 2008 English e books : The hawker singer/ p.tolui - englisg poetry I feel blood in my mouth / p.tolui - english poetry كتاب هاي مجلد : فرصت دوست داشتن ( ترجمه – معرفي شعر زنان جهان ) نشر بوتيمار 2007 نديمه نورد ( مجموعه اول شعرآستان ) نشر اديبان / 2008 مويه از لاكپشت هاي 33 ( مجموعه شعر ) نشر مهر / 2009 در دست چاپ : شاعران انگلستان (از قرن 18 تا 20) ترجمه از لرد دیود سیسل هیچ سنجاق سری نبود -( کوهستان سرد )معرفی و شعر هان شان شاعر چینی گندم و گلوله / شعر طرح دوزبانه آثار آماده انتشار : - کتاب دختر گیسو بلند – کتاب کودک – افسانه های مردم چین - مولوی های بچه گی برگردان اشعار مثنوی معنوی به شعر کودک - شاعران برگزیده سال 2004 مجموعه اشعار شاعران برتر جهان (گروه ترجمه) - فاسق لیدی چترلی – دی اچ لارنس (رمان) - کتاب مرگ رمان - کورن ول سردبير نشريه طنز و كاريكاتور مطبخ / 1386-1387 مدير داخلي نشريان آواي مردم / صبا / الفبا 1385-1388 |
| آرشیو موضوعی |
|
کتاب های منتشر شده |
|
RSS
|